Abstract | Christian mission as a cross-cultural undertaking unavoidably involves the problem of translation of religious terms. Christianity was brought into China from the outside in several waves, and each time one of the first problems which the missionaries had to face was to find the Chinese expressions for the divine names. Valuable insights into issues emerging from the encounter of the Gospel and culture can be gained from an examination of the efforts of the missionaries, along with the Chinese converts, to construct the right Chinese names for the divine in the Christian sense. The experiences of three Christian missions, the Nestorians, the Roman Catholic missions and the Protestant missions, in translating religious terms and divine names, are discussed in this article. |
---|